번역1급 (영어) 독학 시작 IT T자격증 : 비즈니스

안녕하세요 블로그, 1인 사업, 재테크 공부를 하고 자기 계발도 열심히 하고 있는 프리 그레이스입니다.

요즘 영어공부를 너무 안해서 어떻게 영어공부를 할까 하다가 ITT 자격증을 따게 되었어요!

통번역 자격증입니다. 통역까진 어려워서 못할것같아ㅠㅠ 영어번역에는 관심이 있어서 번역ITT 자격증을 따기로 했습니다.(웃음)

http://dangicanada.com/

사실 외국항공사 승무원이나 다른 취업에는 별로 도움이 될 것 같지는 않지만, 나중에 이력서에 쓸 때 자격증란에 한 줄이라도 추가할 수 있고+영어공부도 할 겸 따려고 합니다.

그런데 다른 블로그 글을 보면 학원에서 ITT 자격증을 따면 200만원 정도의 수강료를 내야 한다고 합니다. 대신 수강하고 과제물을 제출하면 수강완료 후 바로 자격증 취득

하지만 저는 굳이 비싼 수강료를 내면서까지 자격증을 따야할 이유가 없기 때문에 독학하기로 결심했습니다.(웃음)

우선 ITT자격증에 관심 있으신 분들을 위해 간단하게 소개해 드리겠습니다!

ITT자격증 ITT는 Interpretation(통역) & Translation(번역) Test의 약자입니다.

문화체육관광부 산하 사단법인 국제통번역협회가 발행하는 등록(비공인)민간자격증입니다.

http://www.itt.or.kr/

ITT 자격증은 이렇게 다섯 등급으로 나뉩니다. 어느 정도의 급수에 도전해야 하는지, TOEIC 점수에 비해 알려주기 때문에 알기 쉽습니다.

제가 도전하고자 하는 것은 비즈니스 1급 번역 자격증 입니다. 토익 900점 이상 시험을 권한다고 적혀있네요!

ITT비즈니스 1급 : 영어번역시험시간 / 문항수 / 준비물

http://www.itt.or.kr/

ITT 비즈니스 1급은 시험 시간 합계 120분으로, 외국어 문제 5문제(영→한번역)+한국어 문제 10문제(한→영번역) 이렇게 출제된다고 합니다.

그리고 1,2급은 같은 시험지로 평가해서 100점 만점에 80점 이상이면 1급, 70점 이상이면 2급을 준다고 해요!

http://www.itt.or.kr/

그리고 통역시험과 비교하면 번역시험이 쉬운 이유는 오픈북이기 때문입니다. 사전을 이용할 수 있다고 합니다.:)

샘플문제ITT자격증의홈페이지를보시면각급수별시험유형의샘플문제를보실수있습니다.

http://itt.or.kr/sbMn.php?p gNm = dsgas

이런 식으로 출제가 된다고 합니다 생각보다 영어 문장과 한국어 문장 모두 짧아요.

사실 한→영 번역이 제일 걱정돼서 ‘한영 편’을 한 권 더 살까 고민했는데 그렇게 한 문장만 나오면 사야 하는 줄 알았어요.

ITT 비즈니스 1급 독학 시작

제가 구매한 자격증 교재에요! 다들 이 책에서 독학하던데요?~

이 파란색은 [영한편]으로 영어 → 한국어 번역만 연습 할 수 있는 책입니다.

이거 말고 빨간색 [한영 편]도 있는데 그 책은 거의 안 사네요 그래서 저도 파란색 책만 구입했어요!

오늘은 처음으로 2시간 정도 공부를 했습니다. 처음엔 통번역 기법을 소개해 줘요.

통번역 공부를 한번도 하지 않았던 저로서는 새로운 내용이 꽤 있었습니다.

그리고 처음에는 영어단어의 빈칸에 쓸 수 있었는데 생각보다 어려웠습니다. ^^…

번역이 되어있는 상태에서 영어단어를 골라야하기 때문에 머릿속이 텅빈 느낌이랄까…

그리고 지문을 번역해 보았습니다. 생각보다 멘붕이 왔어요 ( ´ ; ω ; ` )

직독직해는쉬운것이지만,이것을한국의비즈니스 말투로예의바르게보이도록쓰는것이어려울것입니다.

그리고 비지니스 영어에서 많이 쓰이는 I’d like to sit down and discuss your needs in more detail at your convienience 이런 표현을 사실 한국에서는 잘 쓰지 않아서… 뭐라고 번역해야 할지 곤란해…(´;ω;`)

제대로 번역 연습하는 파트에 갔는데 일단 지문 길이부터 부들부들…

그래서 처음에는 저 정도 문제 길이가 실제로 시험으로 출제될 줄 알았는데 홈페이지에 나온 시험 샘플 유형을 보면 아닌 것 같기도 하고.

그리고 생각보다 단어나 내용도 토익보다 난이도가 높거나 고난도 읽기 지문 정도의 수준이어서 놀랐습니다.

그리고 비즈니스 자격증이라서 그런지 비즈니스 용어가 주로 나오네요!

그래서 저의 엉터리 번역 능력에 탄식하면서 ㅠㅠ 열심히 공부해야겠다고 생각했습니다.

이번 1월 30일 시험을 목표로 하고 있지만, 매일 열심히 공부하는 것은 아니기 때문에 3월 수험도 생각하고 있습니다.

나중에 중간 체크나 아니면 시험 본 후에 리뷰를 써 볼 거예요. 🙂

번역자격이 없어도 번역으로 돈을 벌 수 있는 이건 번외내용이지만요. ITT 번역 자격증을 찾다가 발견한 유튜브가 1개 있어서 공유해보도록 하겠습니다

디지털노마드라는이름하에부업은다하시는대학생유튜버분이올렸는데요.

구글 번역기로 영어가 서툴러도 번역가로 활동하며 수입을 올리는 방법을 가르치는 내용입니다.

만약 정말로 번역활동을 시작하게 된다면 이분께 알려드리는 방법으로 했으면 좋겠습니다!

그 방법이라면 번역자격증은 필요없을 것 같은데… 그래도 저는 따고 싶어서 따려고 합니다. (웃음)

혹시 번역으로 부업을 생각하시는 분께 도움이 될까 해서 공유합니다.:)

error: Content is protected !!